12.11.11

The Saturday Shot #20: dead leaves

For this week contribution, it was hard to avoid the fact that London is nowadays covered in leaves... Orange, red, brown tones which are reminding me this brilliant trip we made in Japan a few years back. This same scenery is also a nostalgic glance back at my home country. France's contemporary culture has two important contributors in my eyes, the french surrealist poet Jacques Prévert and singer-actor Yves Montand.

Both contributed to one of my favourite old song of the French repertoire: "Les Feuilles Mortes" or "Autumn Leaves" in English. It is a 1945 French song with music by Joseph Kosma that Yves Montand introduced in 1946 in the film "Les Portes de la Nuit". And I just love it... Hope you'll enjoy it too!

<><><><><><><><><><><><><><><><><><><><><><><><><><><>
Les Feuilles Mortes Jacques Prévert - 1945
In French
...and in English (personal translation)
Oh ! je voudrais tant que tu te souviennes
Des jours heureux où nous étions amis.
En ce temps-là la vie était plus belle,
Et le soleil plus brûlant qu'aujourd'hui.
Les feuilles mortes se ramassent à la pelle.
Tu vois, je n'ai pas oublié...
Les feuilles mortes se ramassent à la pelle,
Les souvenirs et les regrets aussi
Et le vent du nord les emporte
Dans la nuit froide de l'oubli.
Tu vois, je n'ai pas oublié
La chanson que tu me chantais.

[Refrain:]
C'est une chanson qui nous ressemble.
Toi, tu m'aimais et je t'aimais
Et nous vivions tous deux ensemble,
Toi qui m'aimais, moi qui t'aimais.
Mais la vie sépare ceux qui s'aiment,
Tout doucement, sans faire de bruit
Et la mer efface sur le sable
Les pas des amants désunis.

Les feuilles mortes se ramassent à la pelle,
Les souvenirs et les regrets aussi
Mais mon amour silencieux et fidèle
Sourit toujours et remercie la vie.
Je t'aimais tant, tu étais si jolie.
Comment veux-tu que je t'oublie ?
En ce temps-là, la vie était plus belle
Et le soleil plus brûlant qu'aujourd'hui.
Tu étais ma plus douce amie
Mais je n'ai que faire des regrets
Et la chanson que tu chantais,
Toujours, toujours je l'entendrai !

[Refrain]
Oh! I wish you could remember
The happy days when we were friends.
In these days life was more beautiful,
And the sun burning more than today.
Autumn leaves are collected by shovels.
You see, I have not forgotten...
Autumn leaves are collected by shovels,
Memories and regrets too.
And the Northern wind blows them away
In the cold night of oblivion.
You see, I have not forgotten
That song you sang me.

[Refrain:]
This is a song which sounds like us.
You loved me, and I loved you
And both of us lived together,
You who loved me, me who loved you.
But life separates those who love,
Softly, without a noise
And the sea erases on the sand
The steps of divided lovers.

Autumn leaves are collected by shovels,
Memories and regrets too
But my quiet and faithful love
Keeps on smiling and thanks life
I loved you so much, you were so pretty.
How could I ever forget you?
In these days, life was more beautiful
And the sun burning more than today.
You were my tenderest friend
And I could not care less about regrets
That song you sang,
Always, always I will hear it!

[ Refrain: ]

4.11.11

Family moment of truth

In French we say that the “truth pours out of children’s mouth”… Well, this morning, it was indeed pouring over London and when my 2-year old son saw the water dripping down the window, he proudly said, pointing outside:

“Rainin’…” with a perfect Londoner accent.
“It is raining indeed. In French we say: ‘Il pleut’.” I replied to encourage him to strengthen his bilingual skills.
“No daddy… It’s raining!”

Apparently my son is well more advanced than I thought… He is already capable of associating a word to a culture. It obviously does not rain in French, or in France.